Вокруг перевода новой книжки "Поттерианы" разгорается скандал |
По инф. rosbalt.ru |
Перевод книги «Гарри Поттер и Проклятое дитя» оставляет желать лучшего. Им занималась Мария Спивак, несмотря на протесты фанатов придуманного Джоан Роулинг персонажа, передает BFM.ru. Фактически это пьеса, написанная с благословения Джоан Роулинг писателем и сценаристом Джеком Торном и режиссером Джоном Тиффани. Ранее фанаты мальчика-волшебника выступали против того, чтобы перевод делала Мария Спивак. Они даже создали протестную петицию, которую подписали около 60 тысяч человек. Однако издательство «Азбука-Аттикус» это не остановило. По словам Федора Байбакова, главы российского фан-клуба Гарри Поттера, «если говорить о «Гарри Поттере», то есть это жутчайшие, непроизносимые, а порой просто непристойные имена, которыми Спивак наградила героев». Байбаков уверен, что переводчица просто не знает норм перевода, потому что «знать язык и уметь переводить — это две совершенно разные вещи».
В свою очередь Ольга Миклашевская, видеоблогер и писатель, считает, что пьеса написана легко и живо. Большая часть фанатов Гарри Поттера прочитала книгу на английском. Отзывы не самые лестные, однако спектакль «Проклятое дитя» идет в Лондоне с большим успехом.
ЛЮДЯМ ТАКЖЕ ИНТЕРЕСНО:
|